馬丁路德的神學思想,至今影響了千萬信徒,馬丁路德認為音樂
是神所賜與最美好的禮物之一,它的地位僅次於神學。路德在其詩歌的創作中,
不僅表達神學思想,更闡述了基督教義,而其旋律更激發了信徒對神的堅定信
念,以及心靈的安慰。
路德有45首聖詩創作,其作品分別在《路德文集》威瑪版第35冊(簡稱WA 35)館藏書目請按此,與英譯本第53冊(簡稱LW 53)館藏書目請按此。頌主聖詩(新版)館藏書目請按此與頌主聖詩(簡譜版)館藏書目請按此,各別收錄五首中譯聖詩,〈我從深處向主哀告〉、〈懇求人類救贖主〉、〈神為其民堅固城牆〉、〈從至高天我今降臨〉、〈求主保護我眾信徒〉。
編號 | 年代 | 中譯 | 德文 | WA 35 | 英譯 | LW 53 | 頌主聖詩 (新版) | 頌主聖詩 (簡譜本) |
1 | 1523 | 主,從天看顧 | Ach Gott, von Himmel sieh darein | p488-490 | Oh God, look down from heaven | p225 | ||
2 | 1523 | 我從深處向主哀告 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | p492-493 | From Trouble Deep I Cry to Thee | p221 | 334 | |
3 | 1523 | 基督已經復活 | Christ ist erstanden | |||||
4 | 1523? | 我們當讚美歌頌基督 | Christum wir sollen loben schon | p498-499 | Jesus We Now Must laud and Sing | p237 | ||
5 | 1523 | 一首新歌終焉響起 | Ein neues Lied wir heben an | p487-488 | A New Song Here Shall Be Begun | p211 | ||
6 | 1523 | 狂傲人自言自語 | Es spricht der Unweisen Mund wohl | p505 | Although the Fools Say with Their Mouth | p229 | ||
7 | 1523 | 上帝憐憫我們 | Es wollt uns Gott genädig sein | p491-492 | Would That the Lord would Grant Us Grace | p232 | ||
8 | 1523? | 願眾人頌讚你,耶穌基督 | Gelobet seist du, Jesu Christ | p499 | All Praise to Thee, O Jesus Christ | p240 | ||
9 | 1523 | 預備見主歌 | Nun freut euch, lieben Christen gmein | p493-495 | Dear Christians, Let Us Now Rejoice | p217 | ||
10 | 1523 | 懇求人類救贖主 | Nun komm, der Heiden Heiland | p497 | Come, the Heathen's Healing Light | p235 | 88 | 123 |
11 | 1523/24 | 上主,我們頌讚祢 | Te Deum: Herr Gott, dich loben wir | Lord God, we praise you | ||||
12 | 1524 | 讚美主 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | p514-515 | Let God Be Blest | p252 | ||
13 | 1524 | 基督受死亡綑綁 | Christ lag in Todes banden | p506-507 | Death Held Our Lord in Prison | p255 | ||
14 | 1524 | 這就是神聖的十誡 | Dies sind die heilgen Zehn Gebot | p495-497 | These Are the Holy Ten Commands | p277 | ||
15 | 1524 | 天父上帝與我們同在 | Gott der Vater wohn uns bei | p512 | God the Father with Us Be | p268 | ||
16 | 1524 | 我們的救主贏過死亡權勢 | Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand | p507-508 | Jesus Christ, Our Savior True | p258 | ||
17 | 1524 | 救我們脫離上帝怒氣的救主 | Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt | p500-501 | Jesus Christ, Our God and Savior | p249 | ||
18 | 1524 | 請來,創造主,聖神 | Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist | p508-509 | Come, God Creator, Holy Ghost | p260 | ||
19 | 1524 | 請來,聖神,主上帝 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | p510-512 | Come, Holy Spirt Lord and God | p265 | ||
20 | 1524 | 人啊,如果你想幸福的生活 | Mensch, willst du leben seliglich | p497 | Man, Wouldst Thou Live All Blissfully | p280 | ||
21 | 1524 | 邁向和平與喜悅 | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | p503-504 | In Peace and Joy I Now Depart | p247 | ||
22 | 1524 | 在我們的生命中 | Mitten wir im Leben sind | p515-516 | In the Midst of Life We Are | p274 | ||
23 | 1524 | 讓我們向聖靈祈求 | Nun bitten wir den Heiligen Geist | p510 | Now Let Us Pray to the Goly Ghost | p263 | ||
24 | 1524 | 讓我們埋葬遺體 | Nun laβt uns den Leib begraben | p503-504 | In Peace and Joy I Now Depart | p247 | ||
25 | 1524 | 若此時上帝未在我們身邊 | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit | p504-505 | Where God Not with Us at This Time | p245 | ||
26 | 1524 | 我們信靠獨一上帝 | Wir glauben all an einen Gott | p513 | In One True God We All Believe | p271 | ||
27 | 1524 | 敬畏上帝的人多麼有福 | Wohl dem, der in Gottes Furcht steht | p501-502 | Happy who in God's Fear Doth Stay | p242 | ||
28 | 1526 | 先知以賽亞 | Jesaja, dem Propheten | Isaiah "Twas the Prophet" | p282 | |||
29 | 1526 | 垂憐曲 | Kyrie eleison | |||||
30 | 1527/28? | 神為其民堅固城牆 | Ein’ feste Burg ist unser Gott | p518 | Our God He Is a Castle Strong | p283 | 195 | 257 |
31 | 1528 | 基督,上帝的羔羊 | Christe, du Lamm Gottes | Christ, you Lamb of God | ||||
32 | 1528/29? | 賜我們仁慈的和平 | Verleih uns Frieden gnädiglich | p521 | Grant Peace in Mercy, Lord, We Pray | p286 | ||
33 | 1529 | 德語連禱 | Litanei: Kyrie eleison | |||||
34 | 1533 | 詩篇111 篇 | Der 111. Psalm | |||||
35 | 1533 | 詩篇117 篇 | Der 117. Psalm | |||||
36 | 1534/35 | 從至高天我今降臨 | Vom Himmel hoch da komm ich her | p524 | From Heaven on High I Come to You | p289 | 103 | 159 |
37 | 1535/45 | 她是可愛可敬的女人 | Sie ist mir lieb, die werte Magd | p525 | To Me She's Dear, the Worthy Maid | p292 | ||
38 | 1539 | 我們在天上的父 | Vater unser im Himmelreich | p527 | Our father in the Heaven who Art | p295 | ||
39 | 1541 | 基督我們的主來到約旦河 | Christ unser Herr zum Jordan kam | p490-491 | To Jordan When Our Lord Had Gone | p299 | ||
40 | 1541 | 希律王,你為何如此恐懼敵人 | Was fürchtst du, Feind Herodes sehr | Herod, Why Dreadest Thou a Foe | p302 | |||
41 | 1541/42 | 求主保護我眾信徒 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | p528 | Lord, Keep Us Steadfast in Thy Word | p304 | 249 | |
42 | 1543 | 天軍從天而降 | Vom Himmel kam der Engel Schar | p524 | From Heaven the Angel Troop Came Near | p306 | ||
43 | 1543 | 你是三位一體 | Der du bist drei in Einigkeit | p528 | Thou who Art Three in Unity | p308 | ||
44 | 撒迦利亞讚美歌 | Der Lobgesang des Zacharias | ||||||
45 | 我們的大惡與眾罪 | Unsre große Sünde und schwere Missetat |